Les mots sont tapés phonétiquement et convertis en kanji (si nécessaire) à l'aide d'un éditeur de méthode d'entrée (IME).
Décomposer cela en deux parties :
1. taper phonétiquement
La plupart des claviers d'ordinateur au Japon sont des claviers JIS, qui sont similaires aux claviers qwerty standard, sauf que : (a) les touches sont également étiquetées avec les hiragana (b) il y a quelques touches modificatrices supplémentaires et (c) quelques touches ont été remappées.
Il existe deux façons différentes de configurer le clavier pour saisir les hiragana (caractères phonétiques), soit (i) en tapant les caractères romains qui correspondent au son (c'est-à-dire "ma" pour ま), soit (ii) en tapant la touche étiquetée avec le caractère hiragana (c'est-à-dire la touche "J" pour ま). La saisie avec les caractères romains (i) est nettement plus courante de nos jours, bien que j'ai entendu dire qu'il y a certaines professions où la norme est restée d'utiliser la méthode de saisie des hiragana (ii).
2. convertir les caractères
Taper en japonais nécessite de convertir fréquemment les hiragana phonétiques saisis en kanji et de passer d'un mode de saisie à l'autre (par exemple, caractères romains, hiragana, katakana, caractères demi-largeur, caractères pleine largeur). Comme il n'y a pas d'espaces entre les mots en japonais, la barre d'espacement est utilisée pour déclencher la conversion des caractères, et il existe différentes touches dédiées au passage d'un mode de saisie à l'autre.
Puisque la plupart des mots contiendront des kanji, le gros du travail consiste ici à convertir les hiragana saisis en kanji, ce qui se fait via un programme IME (généralement intégré au système d'exploitation) qui tente de prédire quel kanji vous aviez l'intention d'écrire.
Il y a beaucoup d'homophones en japonais, donc les IME's essaient d'être intelligents pour savoir quel kanji vous voulez très probablement utiliser (étant donné l'historique des kanji que vous'avez utilisés dans le passé). Les IME's peuvent également se souvenir des phrases courantes et peuvent faire de la complétion de texte prédictive pour vous éviter de taper.
Si vous'avez déjà tapé sur un iPhone ou un androïde, vous pouvez avoir une idée de ce que c'est.
La vitesse de frappe en japonais est généralement mesurée en caractères hiragana par seconde, mais comparer ce taux à la vitesse de frappe en anglais n'est probablement pas très utile, car le processus d'écriture est différent.