Quel est le meilleur logiciel de traduction japonais-anglais ?


Il existe toutes sortes d'applications gratuites en ligne qui vous aideront à vous constituer un vocabulaire japonais très impressionnant - mon favori personnel ici est Imiwa ? Son lexique comprend à la fois des mots très techniques et très archaïques, il enseigne l'ordre des traits pour les kanji compliqués, il fait des références croisées pour des kanji similaires mais différents, il liste les équivalents anglais, français, allemands et russes (mais pas toujours pour chaque langue), et il aide à garder une trace des mots que vous essayez le plus de retenir.


Mais si vous cherchez un logiciel qui traduira plus qu'un seul élément lexical, disons une courte phrase ou une sous-section de phrase, vous allez être lamentablement déçu. La plupart des logiciels de traduction J-E ou E-J que j'ai vus en ligne sont d'un calibre qui rendra "L'esprit est disposé mais la chair est faible" comme "Le vin est agréable mais la viande n'est pas savoureuse". Si vous voulez le meilleur, vous obtiendrez de bien meilleurs résultats en demandant à n'importe quel étudiant de niveau supérieur en japonais. Au moins dans un avenir prévisible, vous prenez un risque énorme (et je dirais même ridicule) en dépendant ne serait-ce qu'un peu des logiciels de traduction entre l'anglais et le japonais.